CITAZIONE (denix8 @ 10/1/2011, 10:17)
ma se mettiamo tutte insieme le raw inglesi qualcuno che le traduce e le modifica in itinere lo trovo...anke io stesso perché no XD Il punto è ke anche l'inglese arriva solo fino a un certo punto? ho capito male?
Allora facciamo un po' di ordine.
FORSE (e sottolineo FORSE) oltre ai diritti per l'anime, sono stati comprati quelli del manga.
Stiamo indagando, perchè se davvero fosse così troveremo il manga presto in fumetteria!
Se invece è una notizia non vera, rimane solo la via delle traduzioni amatoriali (scanlations)
Qui ti posso dare un parere ragionato visto che faccio parte del team di Italymanga che crea la versione italiana del manga di Initial D (supervisiono e traduco)
Le RAW si definiscono tali solo se sono nella lingua di origine
Quindi le RAW di Capeta sono solo GIAPPONESI, e io le ho tutte in alta qualità (come anche altri utenti nel forum)
Purtroppo non so il giapponese...
Le Scanlations inglesi (se non sai cosa vuole dire scanlations leggi qui
https://initialdfansub.forumcommunity.net/?t=33404561 o vai su wikipedia) coprono solo pochi capitoli del manga e non sono consecutivi, quindi non è pensabile di usarli per tradurli in italiano: rimarrebbero pochi capitoli isolati.
Un progetto di scanlation, visto l'impegno enorme che serve, viene fatto partire solo se hai un certo numero di capitoli già pronti da tradurre nella tua lingua.
Purtroppo Capeta attualmente non è in questa categoria...
Spero che qualche team americano si metta a tradurlo con costanza, in questo modo potremmo iniziare anche noi a ri-tradurlo dall'inglese all'italiano!