| ||
Ti rispondo io che sono il traduttore della serie! So anche io che LETTERALMENTE Akuma no Z vuol dire la "Z del Diavolo", come Hokuto no Ken è "Ken di Hokuto" Sono a favore delle traduzioni fedeli, ma che diano il massimo a livello di resa e di leggibilità, ma se come dici hai fatto anche tu questo tipo di lavoro nel tuo ex gruppo, sai bene che non sempre è possibile/logico tradurre letteralmente. L'adattamento in Devil Z è stato fatto per evitare di dover usare un giro di parole le (tante) volte che veniva nominata e contemporaneamente per creare un "nome/soprannome" che identificasse l'auto (come nel caso di BlackBird). "Z del diavolo" non creava quest'effetto, "Devil Z" invece sì. Alla fine il concetto non ne esce stravolto come dici tu. PS: scusa se te lo dico (anzi, Sumimasen!) ma sapere quelle 2-3 forme grammaticali-lessicali e quelle 10 frasi semplici di base (che OGNI fansubber ha imparato a conoscere a furia di ascoltare video in lingua originale) non vuol dire capire qualcosa di Jap... Non la prendere male, non voglio offenderti, anche io so "qualcosa" di giapponese come dici tu e mi piacerebbe imparare la lingua, ma bisognerebbe dedicarci molto tempo e lavoro... Ciao! Edited by Jigen Daisuke - 11/12/2011, 13:27 |